꽃미남 프로그래머 김포프가 창립한 탑 프로그래머 양성 교육 기관 POCU 아카데미 오픈!
절찬리에 수강생 모집 중!
프로그래밍 언어 입문서가 아닌 프로그래밍 기초 개념 입문서
문과생, 비전공자를 위한 프로그래밍 입문책입니다.
jobGuid 꽃미남 프로그래머 "Pope Kim"님의 이론이나 수학에 치우치지 않고 실무에 곧바로 쓸 수 있는 실용적인 셰이더 프로그래밍 입문서 #겁나친절 jobGuid "1판의내용"에 "새로바뀐북미게임업계분위기"와 "비자관련정보", "1판을 기반으로 북미취업에 성공하신 분들의 생생한 경험담"을 담았습니다.
Posted by 비회원
저는 정식 애니메이션 교육을 받은 적이 없지만 실무에서 애니메이션 작업을 해야 했고 후배 애니메이터들의 결과물을 컨펌해야 했었습니다. 최근에는 애니메이션 컨펌을 할 일이 거의 없었고 마지막으로 애니메이션 작업을 한건 거의 10년도 넘은 오래 전의 일이네요.

이것은 마치 무면허 의사에게 치료를 맏기는 상황이지만 과거에는 모든 상황이 열악했습니다. 요즘은 인터넷, 책, 교육기관 등을 통해서 제대로 된 교육을 받을 방법이 정말 많아졌죠. 멘토 혹은 누군가에게 질문이라도 할 수 있는 사람이 내 주변도 아니고 업계 어딘가에 있다는 사실이 얼마나 좋은 환경인지 요즘 개발자들은 피부로 느끼지 못할 것 같네요.

이런 이유로 - 무면허 돌팔이 애니메이터였기 때문에 - 제가 최근까지 애니메이션에 대해서 잘못 알고 있었던 사실 한 가지를 공유하려고 합니다. 세컨더리 액션에 대한 오해인데요, 최근 집필했던 '게임 개발자를 위한 캐릭터 셋업 테크닉' 이라는 책에서 세컨더리 액션(혹은 애니메이션)에 대해 언급할 때에도 오해를 하고 있었던 부분입니다. 그리고 얼마가 될지 모르겠으나 현직 애니메이터들 중에서도 잘못 알고 있는 분들도 좀 있을 것으로 생각됩니다.

어떤 부분을 잘못 알고 있었는지 결론부터 먼저 살펴보겠습니다.

Before : 세컨더리 액션은 2차적인 혹은 부가적인 애니메이션이다. 사람이 움직일 때 흔들리는 각종 부속물들이 그것이다. 예를 들면 머리카락, 귀걸이, 옷 소매, 치마 등 캐릭터의 관절 움직임에 대해서 물리적인 사실감을 높여주는 애니메이션 장치이다. 기본 관절 애니메이션은 세컨더리 액션에 포함하지 않는다.

After : 세컨더리 액션은 프라이머리(Primary) 액션을 도와주는 모든 액션을 말한다. 캐릭터에 부속물이 전혀 없는 상태에서도 세컨더리 액션이 있을 수 있다. 기본 바이패드만으로도 세컨더리 액션이 있을 수 있다는 뜻. 예를 들어 캐릭터가 벌거벗고 추위에 떨고 있다면 웅크린 자세는 프라이머리 액션이며 부들부들 떨리는 연출이 세컨더리 액션이다.

After 에서 정의하는 세컨더리 액션은 더 범위가 넓은 개념입니다. Before에서의 덜렁거리는 부속물들 역시 After 안에 포함됩니다.

이런 생각의 변화는 의외의 곳에서 생겼습니다.

최근 초보 애니메이터들을 위한 교육 자료를 준비해야 하는 일이 있었는데요. 디즈니 애니메이션의 12원칙에 대해 자료를 찾다가 DIgital Tutors 라는 사이트에서 만든 튜터리얼 컨텐츠를 YouTube 에서 발견하게 되었고 초보 애니메이터에게 상당히 좋은 자료라고 판단되어서 자막 번역을 하기로 결심했었습니다. 자막 번역 작업은 처음인데다 영어에 서툴러서 생각보다 무척 어려운 작업이더군요. 전체 22편 분량의 튜터리얼인데 얼마 전 10편까지 자막 작업을 마쳤습니다. 10편의 주제가 세컨더리 액션이였는데 번역을 하면서 기존에 알고있던 세컨더리 액션의 개념보다 더 광범위한 개념이라는 것을 발견하게 되었습니다.

관련 동영상 링크 : Removing the Confusion of Secondary Action

(번역한 자막 파일도 첨부했습니다)

사실 업계 용어의 정의는 문화권이나 플랫폼에 따라서 조금씩 달라지는 경우가 많아서 특정 단어를 잘못 이해하고 있는게 크게 문제되는건 아닙니다. 가장 중요한건 멋진 애니메이션을 만들 수 있는 감각과 열정입니다.

마치기 전에 번역 작업을 진행하고 있는 포스팅 링크를 공유합니다.
http://cafe.naver.com/pinksox/3546
이곳에 나머지 튜터리얼의 자막들이 있습니다. 제가 영어에 서투른데다 강사분의 말이 워낙에 빨라서 여기 저기 오역이 많을 것으로 생각됩니다. 잘못 번역된 부분이 보이면 꼭 알려주시기 바랍니다. 그리고 틈틈히 번역하고 있긴 하지만 생각보다 양이 무척 많네요. 나머지 분량의 자막 작업을 혹시 도와주실 분이 있으면 꼭 연락 주세요. pinksox@nate.com 입니다.

감사합니다.
TAG

댓글을 달아 주세요